

ANGELA PERRONE
Oratório Ora-pro-nóbis
Oratório confeccionado em prata 950 e miçangas de vidro japonesas.
Vindo de um país com forte presença católica, busquei criar uma peça com as características de oratórios que cresci vendo-- cores fortes, florais, e uma imponência singela e humilde. Os florais são reproduções da planta ora-pro-nóbis, assim chamada por crescerem em quintais de igrejas e muito presente na culinária e medicina tradicional de cidades do interior. Dentro, encontra-se uma Nossa Senhora Aparecida, padroeira do Brasil.
Oratory made in silver and japonese glass beads.
Coming from a country of deep-rooted Catholicism, I sought to create a piece with characteristics of oratories I was familiar with growing up, filled with floral motifs, strong colours, which held a humble sense of grandeur. The floral motifs aim to reproduce the Brazilian plant "ora-pro-nóbis" (pray for us in Latin), a plant frequently used in traditional medicine and cooking that gained its name for commonly growing in church yards. Inside the oratory stands Our Lady of Aparecida, patron saint of Brazil.
[Descrição para nota fiscal: oratório de prata com elementos interiores em banho de ouro 18k e bordados em miçangas florais nas portas e no centro na forma de Nossa Senhora Aparecida.]
Colar Penca (em andamento)
Colar com figa esculpida em cera e pingentes em prata 950 e miçangas de vidro japonesas.
O sincretismo no Brasil traz consigo uma vasta gama de patuás e símbolos de proteção. Foi isso que quis invocar no Colar Penca, tendo uma figa como sua figura central, popular talismã de proteção no Brasil, e pencas de pingentes cujas formas se tornam escudos em diferentes religiões e costumes.
Fig sign amulet necklace sculpted in wax, with silver and japanese glass bead pendants.
Religious sincretism in Brazil is conducive to a vast range of protective amulets and "patuás". This is what I sought to invoke in the Penca necklace, bringing a fig sign, a popular protective talisman in Brazil, as it's protagonist, and a collection of smaller pendants representing different safeguarding amulets present in brazilian religions and customs.
[Descrição para nota fiscal: Corrente de prata com flores, pingente de figa em prata, pingentes menores (ramo de arruda, pimenta, olho grego, trevo de quatro folhas, coração, garrafa, cruz, Nossa Senhora, espelho) em prata com miçangas.]
Anel Sete Ondas (em andamento)
Anel esculpido em cera com sete turmalinas, evocando o costume de pular sete ondas no mar ao virar do ano novo, tradição originária da Umbanda, religião brasileira de matriz africana, que se difundiu e se tornou símbolo das celebrações de ano novo.
Ring sculpted in wax with seven ocean-coloured tourmalines, evoking the custom of skipping over seven sea waves at the turn of the new year, a tradition originated in the afro-brazilian religion of Umbanda which has ingrained itself as a symbol of New Year celebrations.
[Descrição para nota fiscal: anel redondo em prata com textura de ondas, aro duplo, e sete pedras em tons de azul e verde.]
Sobre mim--
Angela se inspira em sua formação em história e no amor pelas cores e cultura brasileiras, e busca através de seu trabalho conectar o público com a magia do imaginário brasileiro e latino-americano. Trouxe para a Milano Jewellery Week três peças que traduzem diferentes expressões do sincretismo e da religiosidade brasileiras, áreas de especial apreço da artista.
Angela is inspired by her study of history and in her love for Brazilian colours and culture. Through her work, she seeks to connect the public with the magic of Latin-American and Brazilian collective imaginaries. The three pieces brought to Milan Jewellery Week translate different facets of Brazilian religious syncretism and religious expressions, a keen area of study.